老いのひとこと

イメージ 1
無断掲載


先日ドナルド・キーンさんがお亡くなりになられた。


早速報道19;30は特集を組まれた。


語り尽くせない程大きな人物を失ったことを知らされました。


キーンさんは日本人でもあったので日本の国には計り知れない大きな損失を被ったことになる。


番組の中でキーンさんの親指を大写ししその指先が極端に反り返っているのは数々の文献を紐解き開いたページを指先で押さえ続けた長年の習性がそうさせたと解説があった。


簡単な古文書に悲鳴を挙げるものには想像を絶する其の偉業には只々ひれ伏すばかりです。


遍く日本の古典を原書のまま読み解き英訳し其れは各国語で全世界に流布されたのだと云う。


恐るべき人物であることを知らされました。


またキーンさんが日本語を勉強なされる其の切っ掛けは従軍中に此の戦争を逸早く終結させようと通訳を買って出たことにあるのだと云う。


動機が戦争終結に在ったとは些か驚く。


加えて日本兵の書き残した日記を教材によく学習されたと云う。


 


またキーンさんが日本人に贈る言葉として「大和民族」を忘れるなとよく口に為されたと云う。


本来の意味はともかく「ヤマト」は「いなる平」を指すので日本人ほど平和を希求して已まない国はないのだと賛美なされたと云う。


 


茶目っ気のキーンさんは親交のあった三島由紀夫氏との書簡の遣り取りでお互いに「怒鳴門鬼韻」「魅死魔幽鬼御夫」で交信し合ったと云う。


ただキーンさんは此の命名の痛みは未だ癒されないと生前にはよく口にされたと云う。


キーンさんが自ら名乗った日本名「鬼怒鳴門」はどうも三島由紀夫氏から戴いたことになるのでしょうか。


 


東京新聞系列紙が募集した「平和の俳句」に応募した金沢市在住の浅田正文さんの「千枚の青田に千の平和あり」の作品を鬼怒鳴門さんは英訳し世界に広めたと云う。


日本人以上に日本の国を愛しつづけたドナルド・キーンさんを失ったことは悲しい事です。


返す返す残念に思う。


ぜひ天国より日本の国の安寧と全世界の平和友好の輪をあの温かい笑顔で見守っていてください。


 
イメージ 2